Содержание
- В предложении содержится информация о принципах работы автоматических систем перевода? А) За последние годы значительно изменился принцип применения компьютерных программ для обучения иностранному языку. В) Выбранная структура предложения ПЯ должна употребляться в ПЯ (или в отдельном его подъязыке) чаще, чем другие допустимые структуры, передающие смысл предложения ИЯ. Выберите верный ответ
- Установите соответствие
- Для оценки умения переводчика и качества работы делают перевод
- Передать основную идею исходного текста – основной принцип
- Установите соответствие
- Всего русское имя существительное будет иметь ___________.
- Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- Программа, расширяющая возможности операционной системы, помогающая работать с компьютерной системой и повышающая ее эффективность
- Вольный перевод не учитывает стилистические особенности автора _________ текста, реалии места и времени описываемых в нем событий и многие другие особенности переводимого произведения
- Перевод научно-технических, военных, юридических и экономических текстов – это перевод
- Выданный компьютером перевод для удобства чтения подвергает стилистической правке
- Перевод газет, политических журналов – это перевод
- Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- В процессе вольного __________ тексты исходного языка порой искажались до неузнаваемости
- Перевод разговорной речи – это перевод
- Установите соответствие между семантическими подклассами лексики:
- Установите соответствие между частью речи и специфическим набором грамматических признаков:
- Одним из первых основные принципы перевода сформулировал Марк Тулий __________ (106-43 гг. до н.э.), древнеримский политический деятель, оратор и писатель
- Установите последовательность предложений в тексте:
- Перевод, выполняемый человеком, называют
- Служат для подготовки и печати различных документов
- Установите последовательность предложений в тексте:
- Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- До ввода в компьютер переводимый текст специальным образом готовит
- Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- Современные компьютеры используются только для ___________ научно-технических текстов
- Установите соответствие между частью речи и условным кодированием в системе автоматического перевода:
- Известный лингвист Вильгельм фон Гумбольдт (1767- 1835) писал: «В сущности всякий __________ представляется мне попыткой решить неразрешимую задачу, ибо переводчик оказывается между Сциллой и Харибдой: либо он в ущерб традиционным пристрастиям и языку своей нации держится слишком близко к оригиналу, либо — напротив — приносит оригинал в жертву особенностям своего языка и национального вкуса
- Установите последовательность предложений в тексте:
- В предложении содержится информация о реферировании или аннотировании текстов? А) Одним из первых основные принципы перевода сформулировал Марк Тулий Цицерон (106-43 гг. до н.э.), древнеримский политический деятель, оратор и писатель. В) На западном рынке к системам подобного типа относятся системы автоматического реферирования «Inxight Summerizer», Prosum. Выберите верный ответ
- Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- Любое отступление от оригинала недопустимо – это принцип
- Синтаксический синтез предложения ПЯ заключается в создании предложения ПЯ определенной синтаксической структуры, определяемой правилами ПЯ и синтаксической структурой ___________ ИЯ
- Тратит 20 % своего времени на перевод, 40 % — на поиск по словарю незнакомых слов и 40 % — на перепечатку и оформление перевода
- Русское имя прилагательное получает свои грамматические характеристики от _______
- Установите последовательность предложений в тексте:
- В качестве рабочего определения примем следующее: «_________есть вид человеческой языковой деятельности, в результате которой некоторый текст на одном языке ставится в соответствие тексту на другом языке, при этом обеспечивается их смысловая эквивалентность»
- В предложении содержится информация о реферировании или аннотировании текстов? А) Переводом текстов человек начал заниматься еще в античном мире — более 20 веков назад. В) Несколько упрощенный вариант реферата в виде последовательности именных групп, выделенных с помощью синтаксических анализаторов, могут выдать системы «Extractor» и «TextAnalyst». Выберите верный ответ
- Установите последовательность предложений в тексте:
- Если лексические единицы словаря представлены основами, то в таком словаре группа форм, относящихся к одному лексическому ___________ , представляется в виде общей основы этих слов
- Основной источник новой научной информации —
- Для обучения основам переводческой деятельности осуществляется перевод
- Суть постижения исходного текста заключается в понимании того, о чем говорится в исходном тексте. При этом выделяют три формы понимания:
- В процессе перевода текста выполняется следующая последовательность действий:
- По степени механизации процесса перевода выделяют:
- Установите соответствие между частью речи и условным кодированием в системе автоматического перевода:
- По признаку основной прагматической функции перевода (с какой целью делается перевод) различают:
- Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- В предложении содержится информация о принципах работы автоматических систем перевода? А) В такой программе каждому обучаемому в зависимости от его уровня знаний полностью задается последовательность учебных или контрольных заданий. В) Предложение ПЯ должно быть по возможности ближе к структуре предложения ИЯ, чтобы передать стилистические особенности автора текста ИЯ. Выберите верный ответ
- Установите соответствие
В предложении содержится информация о принципах работы автоматических систем перевода? А) За последние годы значительно изменился принцип применения компьютерных программ для обучения иностранному языку. В) Выбранная структура предложения ПЯ должна употребляться в ПЯ (или в отдельном его подъязыке) чаще, чем другие допустимые структуры, передающие смысл предложения ИЯ. Выберите верный ответ
- А — нет, В — да
- А — да, В — да
- А — да, В — нет
- А — нет, В — нет
Установите соответствие
- Результатом процесса перевыражения должен стать такой текст ПЯ, который считается явлением своей литературы,
- но и сделать это стилистически верно, художественно
- Текст перевода должен сохранить и предметное содержание
- исходного текста, и его идейный замысел
- Переводчику надо не только заменить слова и предложения ИЯ словами и предложениями ПЯ,
- переводного языка и в то же время сохраняет оттенок чужого
Для оценки умения переводчика и качества работы делают перевод
- традиционный
- экспериментальный
- учебный
- практический
Передать основную идею исходного текста – основной принцип
- вольного перевода
- пословного перевода
- научно-технического перевода
- машинного перевода
Установите соответствие
- выделение среди имен прилагательных и причастий общеупотребительных словоформ может быть сделано лишь
- кратчайшее изложение содержания исходного текста
- читая последовательно все предложения текста, выделить в них ключевые словосочетания
- (в указанном выше понимании), расположить их по алфавиту и удалить из них одинаковые
- аннотация
- путем сравнения каждого определения со специальным списком общеупотребительных имен прилагательных и причастий, помещенным в память компьютера
Всего русское имя существительное будет иметь ___________.
- 8 грамматических форм
- 6 грамматических форм
- 10 грамматических форм
- 12 грамматических форм
Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- Процесс составления аннотации называется аннотированием.
- Во-вторых, теории перевода решают разные задачи, связанные с языками, психологией человека, культурой и традициями страны исходного языка (ИЯ) и переводного языка (ПЯ).
- При тестировании компьютер по специальным программам выявляет индивидуальные профессиональные и психологические характеристики обучаемых и достигнутые ими уровни знаний.
- Все эти теории (модели) гипотетичны, степень их «пригодности» для той или иной пары языков проверяется практикой.
- Существование нескольких современных теорий перевода объясняется, во-первых, тем, что объект моделирования — умственные действия человека в процессе перевода — сложен и недоступен прямому наблюдению.
Программа, расширяющая возможности операционной системы, помогающая работать с компьютерной системой и повышающая ее эффективность
- операционная система
- системы автоматического аннотирования и реферирования текста
- утилита
- текстовые процессоры
Вольный перевод не учитывает стилистические особенности автора _________ текста, реалии места и времени описываемых в нем событий и многие другие особенности переводимого произведения
Перевод научно-технических, военных, юридических и экономических текстов – это перевод
- общественно-политический
- вольный
- научно-технический
- бытовой
Выданный компьютером перевод для удобства чтения подвергает стилистической правке
- предредактор
- постредактор
- компьютер
- человек-переводчик
Перевод газет, политических журналов – это перевод
- научно-технический
- бытовой
- вольный
- общественно-политический
Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- Реферат акцентирует внимание читателя на новых сведениях и определяет целесообразность его обращения к исходному документу.
- Он помогает человеку ориентироваться в информационных потоках, оперативно отбирать для себя наиболее ценную и полезную информацию.
- Такой подход привел к возникновению и развитию пословного перевода, буквализму, искажавшему смысл и стиль текста исходного языка.
- В это время особенно отчетливо стали осознаваться трудности перевода художественных текстов. Как протест против пословного, буквального перевода начинает возникать вольный перевод, при котором на другом языке передается лишь общая идея текста исходного языка.
- В эпоху Возрождения (XIV-XVI вв.) появились шедевры мировой литературы: произведения Ф. Рабле, У. Шекспира, С.Сервантеса, Ф. Петрарки, Дж. Боккаччо и целого ряда других писателей и поэтов, что привело к резкому возрастанию количества переводов.
В процессе вольного __________ тексты исходного языка порой искажались до неузнаваемости
Перевод разговорной речи – это перевод
- вольный
- научно-технический
- общественно-политический
- бытовой
Установите соответствие между семантическими подклассами лексики:
- Блок или небольшая конструкция
- конструирование, создание
- Деталь электронных приборов
- лампа, переключатель
- Процесс создания электронного
- принтер, дисплей
Установите соответствие между частью речи и специфическим набором грамматических признаков:
- Наречие
- вид, переходность
- Причастие (русское), причастие I, причастие II
- время, число, род, вид, залог, падеж, форма
- Деепричастие
- степень сравнения
Одним из первых основные принципы перевода сформулировал Марк Тулий __________ (106-43 гг. до н.э.), древнеримский политический деятель, оратор и писатель
Установите последовательность предложений в тексте:
- Далее необходимо заметить, что отнесение определителей к классам имени прилагательного и причастия может быть осуществлено по упомянутому выше автоматическому словарю.
- Учитывая сказанное, подзадачу, которая должна быть решена в блоке F, сформулируем так:
- «Читая последовательно все предложения текста, выделить в них ключевые словосочетания (в указанном выше понимании), расположить их по алфавиту и удалить из них одинаковые».
- А выделение среди имен прилагательных и причастий общеупотребительных словоформ может быть сделано лишь путем сравнения каждого определения со специальным списком общеупотребительных имен прилагательных и причастий, помещенным в память компьютера.
Перевод, выполняемый человеком, называют
- экспериментальный
- традиционный
- учебный
- практический
Служат для подготовки и печати различных документов
- текстовые процессоры
- утилита
- операционная система
- системы автоматического аннотирования и реферирования текста
Установите последовательность предложений в тексте:
- Несколько упрощенный вариант реферата в виде последовательности именных групп, выделенных с помощью синтаксических анализаторов, могут выдать системы «Extractor» и «TextAnalyst».
- На западном рынке к системам подобного типа относятся системы автоматического реферирования «Inxight Summerizer», Prosum.
- Последняя система создана в Москве в инновационном центре «Микросистемы».
- Исходный текст может сжиматься с необходимым пользователю коэффициентом сжатия, а реферат выдается в виде цепочки ключевых предложений или ключевых слов (аннотация).
Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- Аннотацией называют краткое изложение содержания документа, дающее общее представление о его теме.
- Вред научной теории перевода принесли переводы древнееврейских религиозных текстов на другие языки.
- При этом любое отступление от оригинала текста при переводе рассматривалось как ересь.
- Этот метод достаточно часто используется при оценке различных аспектов знания иностранного языка (тестирование словарного запаса, способности к изучению иностранных языков и т.п.).
- Слово «перевод» понимают двояко: как сам процесс перехода от текста на одном языке к этому же тексту на другом языке, так и результат этого перехода, т.е. тот текст, который получается в результате перевода.
До ввода в компьютер переводимый текст специальным образом готовит
- постредактор
- человек-переводчик
- предредактор
- компьютер
Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- Текст перевода должен сохранить и предметное содержание исходного текста, и его идейный замысел.
- В такой программе каждому обучаемому в зависимости от его уровня знаний полностью задается последовательность учебных или контрольных заданий.
- Результатом процесса перевыражения должен стать такой текст ПЯ, который считается явлением своей литературы, переводного языка и в то же время сохраняет оттенок чужого.
- При тестировании компьютер по специальным программам выявляет индивидуальные профессиональные и психологические характеристики обучаемых и достигнутые ими уровни знаний.
- Перевод текстов — задача, которая до сих пор не имеет однозначного алгоритма решения.
Современные компьютеры используются только для ___________ научно-технических текстов
Установите соответствие между частью речи и условным кодированием в системе автоматического перевода:
- Имя прилагательное
- N
- Краткое имя прилагательное
- E
- Имя существительное
- A
Известный лингвист Вильгельм фон Гумбольдт (1767- 1835) писал: «В сущности всякий __________ представляется мне попыткой решить неразрешимую задачу, ибо переводчик оказывается между Сциллой и Харибдой: либо он в ущерб традиционным пристрастиям и языку своей нации держится слишком близко к оригиналу, либо — напротив — приносит оригинал в жертву особенностям своего языка и национального вкуса
Установите последовательность предложений в тексте:
- Большую помощь при определении синонимичности слов могут оказать словари-тезаурусы.
- В настоящее время без специальных, очень сложных программ компьютер не может сам их обнаружить.
- Далее синонимичные словоформы объединяются в одно условное слово с суммированием частот их употребления, объединением номеров абзацев, в которых они использовались, и их общего числа.
- Поэтому при записи текста на диск эти синонимы указывались в скобках друг за другом IC(chip), micro(microcomputer).
- Просматривая исходный текст, можно заметить в нем две пары синонимов: chip — 1С и micro — microcomputer.
В предложении содержится информация о реферировании или аннотировании текстов? А) Одним из первых основные принципы перевода сформулировал Марк Тулий Цицерон (106-43 гг. до н.э.), древнеримский политический деятель, оратор и писатель. В) На западном рынке к системам подобного типа относятся системы автоматического реферирования «Inxight Summerizer», Prosum. Выберите верный ответ
- А — нет, В — да
- А — нет, В — нет
- А — да, В — да
- А — да, В — нет
Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- Перевод есть вид человеческой языковой деятельности, в результате которой некоторый текст на одном языке ставится в соответствие тексту на другом языке, при этом обеспечивается их смысловая эквивалентность.
- Рефераты обычно составляют к научно-техническим документам — научным книгам, статьям, патентам на изобретение и т.п.
- Такой перевод не учитывает стилистические особенности автора исходного текста, реалии места и времени описываемых в нем событий и многие другие особенности переводимого произведения.
- В процессе вольного перевода тексты исходного языка порой искажались до неузнаваемости.
- Рефератом будем называть связный текст, который кратко выражает не только центральную тему или предмет какого-либо документа, но и цель, применяемые методы, основные результаты описанного исследования или разработки.
Любое отступление от оригинала недопустимо – это принцип
- машинного перевода
- вольного перевода
- научно-технического перевода
- пословного перевода
Синтаксический синтез предложения ПЯ заключается в создании предложения ПЯ определенной синтаксической структуры, определяемой правилами ПЯ и синтаксической структурой ___________ ИЯ
Тратит 20 % своего времени на перевод, 40 % — на поиск по словарю незнакомых слов и 40 % — на перепечатку и оформление перевода
- компьютер
- постредактор
- человек-переводчик
- предредактор
Русское имя прилагательное получает свои грамматические характеристики от _______
- большого числа форм слов
- представления лексической единицы в виде словоформы
- лица, времени, рода, вида, залога, наклонения
- имени существительного
Установите последовательность предложений в тексте:
- При этом компьютер опирается на заранее заданный список запрещенных слов.
- Итогом работы блока D является словарь потенциальных опорных словоформ исходного текста.
- Исключение из распределительного словаря любой словоформы служебного или общеупотребительного слова, грамматической формы, синонима, словоформ, встречающихся в одном абзаце, осуществляется в виде «сжатия» распределительного словаря, с тем чтобы в нем не осталось ненужных словоформ.
- Основным критерием для создания словаря главных и второстепенных опорных словоформ текста (блок Е) является, как уже было отмечено выше, коэффициент важности слова.
В качестве рабочего определения примем следующее: «_________есть вид человеческой языковой деятельности, в результате которой некоторый текст на одном языке ставится в соответствие тексту на другом языке, при этом обеспечивается их смысловая эквивалентность»
В предложении содержится информация о реферировании или аннотировании текстов? А) Переводом текстов человек начал заниматься еще в античном мире — более 20 веков назад. В) Несколько упрощенный вариант реферата в виде последовательности именных групп, выделенных с помощью синтаксических анализаторов, могут выдать системы «Extractor» и «TextAnalyst». Выберите верный ответ
- А — да, В — да
- А — да, В — нет
- А — нет, В — нет
- А — нет, В — да
Установите последовательность предложений в тексте:
- Синонимичными для компьютера являются и грамматические формы одних и тех же слов: chip и chips, circuit и circuits, small и smaller и т.д.
- В результате получается единое условное слово, речь о котором шла выше.
- Говоря о второй из трех упомянутых выше особенностей ключевых слов, условимся, что в число потенциальных опорных словоформ текста будем включать только те из словоформ в таблице 9, которые встретились в двух и более абзацах.
- Найти и объединить эти словоформы компьютер может самостоятельно, без специального предредактирования текста человеком.
Если лексические единицы словаря представлены основами, то в таком словаре группа форм, относящихся к одному лексическому ___________ , представляется в виде общей основы этих слов
Основной источник новой научной информации —
- научно-технический перевод
- пословный перевод
- машинный перевод
- вольный перевод
Для обучения основам переводческой деятельности осуществляется перевод
- практический
- экспериментальный
- традиционный
- учебный
Суть постижения исходного текста заключается в понимании того, о чем говорится в исходном тексте. При этом выделяют три формы понимания:
- логическое понимание текста
- филологическое, или дословное, понимание текста
- стилистическое понимание
- фонетическое восприятие текста
- понимание идейного замысла автора
В процессе перевода текста выполняется следующая последовательность действий:
- морфологический синтез каждого слова предложения ПЯ
- морфологический анализ каждого слова предложения ИЯ;
- синтаксический анализ каждого предложения текста ИЯ;
- синтаксический синтез каждого предложения ПЯ;
По степени механизации процесса перевода выделяют:
- традиционный («ручной») перевод, выполняемый человеком
- перевод, выполняемый человеком с помощью компьютера (например, когда в памяти электронного устройства находится двуязычный словарь и компьютер по запросу пользователя ищет переводные эквиваленты иностранных слов)
- перевод, выполняемый компьютером с помощью человека (например, когда компьютер по специальной программе делает перевод, а за справками — неизвестным переводным эквивалентом, неизвестной синтаксической структурой и т.д. — обращается к человеку-интерредактору)
- подсознательный перевод, выполняется человеком ненамеренно
- машинный или автоматический перевод (выполняется компьютером без вмешательства человека)
Установите соответствие между частью речи и условным кодированием в системе автоматического перевода:
- Деепричастие
- D
- Имя числительное
- B
- Наречие
- K
По признаку основной прагматической функции перевода (с какой целью делается перевод) различают:
- эталонный перевод (как образцовый перевод, с которым сравниваются другие переводы)
- уникальный перевод (точный, ни на что не похожий)
- практический перевод (в целях получения новой технической, экономической, политической, эстетической и другой информации)
- экспериментальный перевод (например, для оценки умения переводчика и качества работы)
- учебный перевод (для обучения основам перевода)
Выберите предложения о различных видах перевода текста:
- Чаще всего до ввода в компьютер переводимый текст специальным образом готовится человеком-предредактором.
- Человек, как правило, в той или иной мере участвует в подготовке машинного перевода или в его «доведении» до удобочитаемого вида.
- Более строго это понятие может быть определено следующим образом: машинный, или автоматический перевод, – это выполняемое компьютером действие по преобразованию текста на одном естественном языке в текст на другом естественном языке при сохранении эквивалентности содержания, а также результат такого действия.
- Аннотацией называют краткое изложение содержания документа, дающее общее представление о его теме.
- Таким образом, если реферат в краткой форме знакомит читателя с сутью излагаемого в документе содержания (фактами, методикой, экспериментами и т.п.), то аннотация выполняет лишь сигнальную функцию, сообщая о том, что опубликована статья или книга на определенную тему.
В предложении содержится информация о принципах работы автоматических систем перевода? А) В такой программе каждому обучаемому в зависимости от его уровня знаний полностью задается последовательность учебных или контрольных заданий. В) Предложение ПЯ должно быть по возможности ближе к структуре предложения ИЯ, чтобы передать стилистические особенности автора текста ИЯ. Выберите верный ответ
- А — да, В — да
- А — нет, В — да
- А — да, В — нет
- А — нет, В — нет
Установите соответствие
- Перевод
- при этом предполагается, что человек, читающий текст, понимает значение всех слов этого текста, смысл всех его предложений и содержание всего текста
- Машинный, или автоматический перевод, (МП или АП) (англ.: machine translation, automatic translation)
- выполняемое компьютером действие по преобразованию текста на одном естественном языке в текст на другом естественном языке при сохранении эквивалентности содержания, а также результат такого действия
- Филологическое, или дословное, понимание текста
- вид человеческой языковой деятельности, в результате которой некоторый текст на одном языке ставится в соответствие тексту на другом языке, при этом обеспечивается их смысловая эквивалентность»