Содержание
- Дополните предложения:
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: The distinctions between the words “I” and “me,” “he”and “him,” “she” and “her,” “we” and “us,” “they” and “them” seem to many authors to be too important to be set aside, in spite of a growing tendency to use objective forms as emphatic subjective pronouns and to say, for instance, “them and us” instead of “they and we” in contrasting social classes.
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: Printing houses, wielding concentrated power through their style directives, will surely find it in their best interests to agree on uniformity of spelling.
- Является ли данное утверждение верным? A) City, village, court, palace, manor, mansion, residence, and domicile are French; but town, borough, hall, house, bower, room, and home are English. – сложное предложение B) Names of basic concepts and things come from Old English or Anglo-Saxon: heaven and earth, love and hate, life and death, beginning and end, day and night, month and year, heat and cold, way and path, meadow and stream. – простое предложение
- Установите соответствия:
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: Dolet’s views were reiterated by George Chapman (1559-1634), the great translator of Homer.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These boundaries, based on those of the Linguistic Atlas of the United States and Canada, are highly tentative.
- Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In his great standard work on European Romanticism, Le romantisme dans la litterature europeenne (1948), Paul van Tieghem describes the (move) as ‘une crise de la conscience europeenne’.
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: In his dedication of the Seven Books (1598) Chapman declares that.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Today Lowland Scots trill their r’s, shorten vowels, and simplify diphthongs.
- Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In the ninth century King Alfred (reign 871-99), who had translated (or caused to be translated) a number of Latin texts, declared that the purpose of translating was to help the English people to recover from the devastation of the Danish invasions that had laid waste the old monastic centres of learning and had demoralized and divided the kingdom.
- Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: With the (reject) of rationalism came a stress on the vitalist function of the imagination, on the individual poet’s world-vision as both a metaphysical and a revolutionary ideal.
- Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The point at which a writer considered himself to be a translator of another text, as opposed to the use he might make of translated material plagiarized from other texts, is rarely clear.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The chief differences between British Received Pronunciation, as defined above, and a variety of American English, such as Inland Northern (the speech form of western New England and its derivatives, often popularly referred to as General American), are in the pronunciation of certain individual vowels and diphthongs.
- Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: For Roman translators, the task of transferring a text from language to language could be perceived as an exercise in comparative stylistics, since they were freed from the exigencies of having to ‘make known’ either the form or the content per se, and consequently did not need to subordinate themselves to the frame of the original.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The influence of the Irish language on the speech of Dublin is most evident in the syntax of drama and in the survival of such picturesque expressions as “We are after finishing,” “It’s sorry you will be,” and “James do be cutting corn every day.”
- Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Moreover, two (conflict) tendencies can be determined in the early nineteenth century.
- Расположите части так, чтобы получилось предложение:
- Установите соответствия:
- Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Hebrew scholars at Talmudic schools in Palestine and Babylonia about the 6th century AD began trying to retrieve and codify the Hebrew scriptures, restoring them authoritatively and in the Hebrew language.
- Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: He prescribes paraphrasing as a set of exercises that move through two distinct stages: the initial straightforward closeness of a first paraphrase and the more complex second stage when the writer adds more of his own style.
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: In weakly stressed syllables there is already a discernible tendency, operating effectively through radio and television, to restore the full qualities of vowels in these syllables.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The resultant alphabet of 26 letters has both uppercase, or capital, and lowercase, or small, letters.
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: Spelling reformers will arise from time to time to liven up proceedings, but in general, traditional orthography may well hold its own against all comers, perhaps with some regularization.
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: The extension of multiple attributives in nominal groups has probably reached its maximum.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Noah Webster produced his Spelling Book, in 1783, as a precursor to the first edition (1828) of his American Dictionary of the English Language.
- Является ли данное утверждение верным? A) The first settlers who came to Virginia (1607) and Massachusetts (1620) soon learned to adapt old words to new uses, but they were content to borrow names from the local Indian languages for unknown trees, such as hickory and persimmon, and for unfamiliar animals, such as raccoons and woodchucks. – сложное предложение B) Later they took words from foreign settlers: “chowder” and “prairie” from the French, “scow” and “sleigh” from the Dutch. – сложное предложение
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: The abandonment of the forms thou and thee may encourage the spread of yous and youse in many areas, but it is not necessarily certain that these forms will win general acceptance.
- Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Of these (type) Dryden chooses the second as the more balanced path, provided the translator fulfils certain criteria: to translate poetry, he argues, the translator must be a poet, must be a master of both languages, and must understand both the characteristics and ‘spirit’ of the original author, besides conforming to the aesthetic canons of his own age.
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: Translation became an affair of State and a matter of Religion.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In the 17th century during the English Civil War, compositors adopted fixed spellings for practical reasons, and in the order-loving 18th century uniformity became more and more fashionable.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The end-of-sentence cadence is important for meaning, and it therefore varies least.
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: It cannot extend further without incurring the risk of ambiguity.
- Является ли данное утверждение верным? A) Numerous nouns would be identical whether they came from Old English or Scandinavian: father, mother, brother (but not sister); man, wife; ground, land, tree, grass; summer, winter; cliff, dale. – простое предложение B) Many verbs would also be identical, especially monosyllabic verbs—bring, come, get, hear, meet, see, set, sit, spin, stand, think. – простое предложение
- Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: In 1950 India(1) became a federal republic(2) within the Commonwealth of Nations, and Hindi(3) was declared the first national language(4).
- Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: If poetry is perceived as a separate entity from language, how can it be translated unless it is assumed that the translator is able to read between the words of the (origin) and hence reproduce the text-behind-the-text; what Mallarme would later elaborate as the text of silence and spaces?
- Дополните предложения:
- Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: With the spread of Christianity, translation came to acquire another role, that of disseminating the word of God.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: If the qualifier educated be assumed, RP is then a regional (geographical) dialect, as contrasted with London Cockney, which is a class (social) dialect.
- Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Back-formations(1) and blends(2) are becoming(3) increasingly popular(4).
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: The translation battle raged throughout Dolet’s age.
- Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The public burning of Tyndale’s New Testament in 1526 was followed in quick succession by the appearance of Coverdale’s Bible (1535), the Great Bible (1539) and the Geneva Bible in 1560.
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: Coiners of words probably will not confine themselves to Greek and Latin in creating new terms; instead they are likely to exercise their inventive powers in developing an international technical vocabulary that is increasingly shared by Russian, French, and Spanish and that is slowly emerging as the universal scientific language.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Before the fricative sounds s, f, and θ (the last of these is the th sound in “thin”) the long low back vowel a, as in British “bath,” is pronounced as a short front vowel a, as in British “bad”.
- Является ли данное утверждение верным? А) This remarkable variety of English is comparable to such “contact languages” as Sranan (Taki-Taki) and Melanesian Pidgin. – простое предложение B) The speech of the Atlantic Seaboard shows far greater differences in pronunciation, grammar, and vocabulary than that of any area in the North Central States, the Upper Midwest, the Rocky Mountains, or the Pacific Coast. – сложное предложение
- Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: This version was to serve as the basis for Martin Luther’s 1522 German version.
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: Geographically, English is the most widespread language on earth, and it is second only to Mandarin Chinese in the number of people who speak it.
- Является ли данное утверждение верным? A) “Second” comes from Latin secundus “following,” through French second, related to Latin sequi “to follow,” as in English “sequence.” — сложное предложение B) Names ofbasic concepts and things come from Old English or Anglo-Saxon: heaven and earth, love and hate, life and death, beginning and end, day and night, month and year, heat and cold, way and path, meadow and stream. – простое предложение
- Укажите функцию выделенного слова в предложении: The translator, there-fore, is seeking to bring about a ‘transmigration’ of the original text, which he approaches on both a technical and metaphysical level, as a skilled equal with duties and responsibilities both to the original author and the audience.
- Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In those dialects in which it becomes both t and th, t is used before consonants and th before vowels.
Дополните предложения:
- The underlying principle of enriching their native language and literature through translation leads to a stress on
- warns against overcautious imitation of the source model.
- Both Horace and Cicero, in their remarks on translation, make an important distinction between word for
- word translation and sense for sense (or figure for figure) translation.
- Horace, in his Art of Poetry,
- the aesthetic criteria of the TL product rather than on more rigid notions of ‘fidelity’.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The distinctions between the words “I” and “me,” “he”and “him,” “she” and “her,” “we” and “us,” “they” and “them” seem to many authors to be too important to be set aside, in spite of a growing tendency to use objective forms as emphatic subjective pronouns and to say, for instance, “them and us” instead of “they and we” in contrasting social classes.
- дополнение
- обстоятельство
- подлежащее
- сказуемое
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Printing houses, wielding concentrated power through their style directives, will surely find it in their best interests to agree on uniformity of spelling.
- подлежащее
- дополнение
- сказуемое
- обстоятельство
Является ли данное утверждение верным? A) City, village, court, palace, manor, mansion, residence, and domicile are French; but town, borough, hall, house, bower, room, and home are English. – сложное предложение B) Names of basic concepts and things come from Old English or Anglo-Saxon: heaven and earth, love and hate, life and death, beginning and end, day and night, month and year, heat and cold, way and path, meadow and stream. – простое предложение
- А- да, В- да
- А- нет, В- нет
- А-да, В-нет
- А- нет, В- да
Установите соответствия:
- The official language of Liberia is also English, although its tribal communities constitute four different linguistic groups.
- прилагательное
- The official language of Liberia is also English, although its tribal communities constitute four different linguistic groups.
- существительное
- The official language of Liberia is also English, although its tribal communities constitute four different linguistic groups.
- глагол
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Dolet’s views were reiterated by George Chapman (1559-1634), the great translator of Homer.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: These boundaries, based on those of the Linguistic Atlas of the United States and Canada, are highly tentative.
- существительное
- глагол
- артикль
- предлог
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: In his great standard work on European Romanticism, Le romantisme dans la litterature europeenne (1948), Paul van Tieghem describes the (move) as ‘une crise de la conscience europeenne’.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In his dedication of the Seven Books (1598) Chapman declares that.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Today Lowland Scots trill their r’s, shorten vowels, and simplify diphthongs.
- артикль
- наречие
- существительное
- частица
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: In the ninth century King Alfred (reign 871-99), who had translated (or caused to be translated) a number of Latin texts, declared that the purpose of translating was to help the English people to recover from the devastation of the Danish invasions that had laid waste the old monastic centres of learning and had demoralized and divided the kingdom.
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: With the (reject) of rationalism came a stress on the vitalist function of the imagination, on the individual poet’s world-vision as both a metaphysical and a revolutionary ideal.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The point at which a writer considered himself to be a translator of another text, as opposed to the use he might make of translated material plagiarized from other texts, is rarely clear.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The chief differences between British Received Pronunciation, as defined above, and a variety of American English, such as Inland Northern (the speech form of western New England and its derivatives, often popularly referred to as General American), are in the pronunciation of certain individual vowels and diphthongs.
- наречие
- глагол
- прилагательное
- существительное
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: For Roman translators, the task of transferring a text from language to language could be perceived as an exercise in comparative stylistics, since they were freed from the exigencies of having to ‘make known’ either the form or the content per se, and consequently did not need to subordinate themselves to the frame of the original.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The influence of the Irish language on the speech of Dublin is most evident in the syntax of drama and in the survival of such picturesque expressions as “We are after finishing,” “It’s sorry you will be,” and “James do be cutting corn every day.”
- существительное
- предлог
- артикль
- глагол
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Moreover, two (conflict) tendencies can be determined in the early nineteenth century.
Расположите части так, чтобы получилось предложение:
- without special study
- this is because there is no longer
- one criterion of correct pronunciation but several standards throughout the world; regional standards are themselves not static, but changing with each new generation; and, if spelling were changed drastically, all the books in English in the world’s public and private libraries would become inaccessible to readers
Установите соответствия:
- Hebrew scholars at Talmudic schools in Palestine and Babylonia about the 6th century AD began trying to retrieve and codify the Hebrew scriptures, restoring them authoritatively and in the Hebrew language.
- существительное
- Hebrew scholars at Talmudic schools in Palestine and Babylonia about the 6th century AD began trying to retrieve and codify the Hebrew scriptures, restoring them authoritatively and in the Hebrew language.
- прилагательное
- Hebrew scholars at Talmudic schools in Palestine and Babylonia about the 6th century AD began trying to retrieve and codify the Hebrew scriptures, restoring them authoritatively and in the Hebrew language.
- наречие
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: Hebrew scholars at Talmudic schools in Palestine and Babylonia about the 6th century AD began trying to retrieve and codify the Hebrew scriptures, restoring them authoritatively and in the Hebrew language.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: He prescribes paraphrasing as a set of exercises that move through two distinct stages: the initial straightforward closeness of a first paraphrase and the more complex second stage when the writer adds more of his own style.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: In weakly stressed syllables there is already a discernible tendency, operating effectively through radio and television, to restore the full qualities of vowels in these syllables.
- сказуемое
- подлежащее
- определение
- обстоятельство
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The resultant alphabet of 26 letters has both uppercase, or capital, and lowercase, or small, letters.
- существительное
- местоимение
- артикль
- глагол
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Spelling reformers will arise from time to time to liven up proceedings, but in general, traditional orthography may well hold its own against all comers, perhaps with some regularization.
- обстоятельство
- подлежащее
- дополнение
- сказуемое
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The extension of multiple attributives in nominal groups has probably reached its maximum.
- подлежащее
- обстоятельство
- сказуемое
- определение
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Noah Webster produced his Spelling Book, in 1783, as a precursor to the first edition (1828) of his American Dictionary of the English Language.
- глагол
- местоимение
- артикль
- существительное
Является ли данное утверждение верным? A) The first settlers who came to Virginia (1607) and Massachusetts (1620) soon learned to adapt old words to new uses, but they were content to borrow names from the local Indian languages for unknown trees, such as hickory and persimmon, and for unfamiliar animals, such as raccoons and woodchucks. – сложное предложение B) Later they took words from foreign settlers: “chowder” and “prairie” from the French, “scow” and “sleigh” from the Dutch. – сложное предложение
- А- да, В- да
- А- нет, В- нет
- А-да, В-нет
- А- нет, В- да
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The abandonment of the forms thou and thee may encourage the spread of yous and youse in many areas, but it is not necessarily certain that these forms will win general acceptance.
- сказуемое
- обстоятельство
- подлежащее
- дополнение
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: Of these (type) Dryden chooses the second as the more balanced path, provided the translator fulfils certain criteria: to translate poetry, he argues, the translator must be a poet, must be a master of both languages, and must understand both the characteristics and ‘spirit’ of the original author, besides conforming to the aesthetic canons of his own age.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Translation became an affair of State and a matter of Religion.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In the 17th century during the English Civil War, compositors adopted fixed spellings for practical reasons, and in the order-loving 18th century uniformity became more and more fashionable.
- глагол
- местоимение
- существительное
- артикль
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: The end-of-sentence cadence is important for meaning, and it therefore varies least.
- прилагательное
- глагол
- наречие
- существительное
Укажите функцию выделенного слова в предложении: It cannot extend further without incurring the risk of ambiguity.
- обстоятельство
- подлежащее
- определение
- дополнение
Является ли данное утверждение верным? A) Numerous nouns would be identical whether they came from Old English or Scandinavian: father, mother, brother (but not sister); man, wife; ground, land, tree, grass; summer, winter; cliff, dale. – простое предложение B) Many verbs would also be identical, especially monosyllabic verbs—bring, come, get, hear, meet, see, set, sit, spin, stand, think. – простое предложение
- А- нет, В- нет
- А- да, В- да
- А-да, В-нет
- А- нет, В- да
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: In 1950 India(1) became a federal republic(2) within the Commonwealth of Nations, and Hindi(3) was declared the first national language(4).
- 2
- 1
- 3
- 4
Преобразуйте слово, данное в скобках так, чтобы оно грамматически и лексически соответствовало предложению: If poetry is perceived as a separate entity from language, how can it be translated unless it is assumed that the translator is able to read between the words of the (origin) and hence reproduce the text-behind-the-text; what Mallarme would later elaborate as the text of silence and spaces?
Дополните предложения:
- By about 1800 the number had risen to 71; by the late 20th century the entire Bible
- different translations of the Bible.
- Avoiding strict literalism in favour of an extensive use of synonym,
- it was a masterpiece of Jacobean English and the principal Bible used by English-speaking Protestants for 270 years.
- About the time of the invention of printing in AD 1450, there were only 33
- had been translated into more than 250 languages, and portions of the Bible had been published in more than 1,300 of the world’s languages.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: With the spread of Christianity, translation came to acquire another role, that of disseminating the word of God.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: If the qualifier educated be assumed, RP is then a regional (geographical) dialect, as contrasted with London Cockney, which is a class (social) dialect.
- частица
- предлог
- артикль
- местоимение
Укажите слова, выполняющие в предложении функцию подлежащего: Back-formations(1) and blends(2) are becoming(3) increasingly popular(4).
- 2
- 1
- 3
- 4
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The translation battle raged throughout Dolet’s age.
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: The public burning of Tyndale’s New Testament in 1526 was followed in quick succession by the appearance of Coverdale’s Bible (1535), the Great Bible (1539) and the Geneva Bible in 1560.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Coiners of words probably will not confine themselves to Greek and Latin in creating new terms; instead they are likely to exercise their inventive powers in developing an international technical vocabulary that is increasingly shared by Russian, French, and Spanish and that is slowly emerging as the universal scientific language.
- обстоятельство
- сказуемое
- определение
- подлежащее
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: Before the fricative sounds s, f, and θ (the last of these is the th sound in “thin”) the long low back vowel a, as in British “bath,” is pronounced as a short front vowel a, as in British “bad”.
- существительное
- наречие
- глагол
- прилагательное
Является ли данное утверждение верным? А) This remarkable variety of English is comparable to such “contact languages” as Sranan (Taki-Taki) and Melanesian Pidgin. – простое предложение B) The speech of the Atlantic Seaboard shows far greater differences in pronunciation, grammar, and vocabulary than that of any area in the North Central States, the Upper Midwest, the Rocky Mountains, or the Pacific Coast. – сложное предложение
- А- нет, В- да
- А-да, В-нет
- А- нет, В- нет
- А- да, В- да
Укажите тип предложения по количеству грамматических основ: This version was to serve as the basis for Martin Luther’s 1522 German version.
Укажите функцию выделенного слова в предложении: Geographically, English is the most widespread language on earth, and it is second only to Mandarin Chinese in the number of people who speak it.
- обстоятельство
- подлежащее
- сказуемое
- дополнение
Является ли данное утверждение верным? A) “Second” comes from Latin secundus “following,” through French second, related to Latin sequi “to follow,” as in English “sequence.” — сложное предложение B) Names ofbasic concepts and things come from Old English or Anglo-Saxon: heaven and earth, love and hate, life and death, beginning and end, day and night, month and year, heat and cold, way and path, meadow and stream. – простое предложение
- А- нет, В- нет
- А- да, В- да
- А- нет, В- да
- А-да, В-нет
Укажите функцию выделенного слова в предложении: The translator, there-fore, is seeking to bring about a ‘transmigration’ of the original text, which he approaches on both a technical and metaphysical level, as a skilled equal with duties and responsibilities both to the original author and the audience.
Укажите частеречную принадлежность выделенного слова: In those dialects in which it becomes both t and th, t is used before consonants and th before vowels.
- предлог
- артикль
- частица
- местоимение